Arabische Pflanzennamen aus Aegypten, Algerien und Jemen by Schweinfurth

(8 User reviews)   4657
By Ava Marino Posted on Dec 26, 2025
In Category - Historical Travel
Schweinfurth, Georg August, 1836-1925 Schweinfurth, Georg August, 1836-1925
German
Ever wonder what secrets plants hold beyond just their beauty? This isn't your typical botany book. It's a dusty, century-old field guide written by Georg Schweinfurth, a real-life explorer who traveled through Egypt, Algeria, and Yemen. He wasn't just collecting leaves; he was collecting the words people used for them. This book is his record of that knowledge, a snapshot of a world where every plant had a story, a use, and a name that could vanish overnight. It's a quiet rescue mission for a kind of heritage we rarely think about.
Share

Read "Arabische Pflanzennamen aus Aegypten, Algerien und Jemen by Schweinfurth" Online

This book is available in the public domain. Start reading the digital edition below.

START READING FULL BOOK
Instant Access    Mobile Friendly

Book Preview

A short preview of the book’s content is shown below to give you an idea of its style and themes.

es die Arbeit des Botanikers ist, nicht die eines Sprachforschers. Und doch, nur der Botaniker war imstande sie mit einiger Aussicht auf allgemeine Nutzbarkeit zu leisten. Diese in drei verschiedenen Gebieten der arabischen Welt zu Stande gebrachte Sammlung einheimischer Pflanzennamen soll nicht allein dem Dialektforscher zu Gute kommen, indem sie ihm sonst schwer zugängliche Teile des arabischen Sprachschatzes erschließt, sie bezweckt zugleich eine leichte Verständlichmachung aller die Pflanzenwelt betreffenden Ausdrücke, wie sie dem Reisenden in Aegypten, in Algerien und in Jemen auf Ackerland wie in der freien Natur beim Ausfragen der Eingeborenen entgegentreten, sich ihm aber auch im täglichen Verkehr auf Märkten, in Verkaufsläden, in Gärten beständig aufzudrängen pflegen. Der Naturforscher, wie der Kaufmann und Industrielle, der Landwirt vornehmlich und der Volkswirtschaftler werden das gleiche Interesse haben, zu erfahren, mit welchem botanischen Namen eine ihnen mit arabischer Bezeichnung vorgeführte Pflanze oder ein Pflanzenprodukt bei uns genannt werden muß. Vermittelstder in den Listen dargebotenen botanischen Nomenklatur wird man im Stande sein, sich in geeigneten Nachschlagebüchern nähere Auskunft über diejenigen Pflanzen zu verschaffen, die ein besonderes Interesse in Anspruch nehmen. Andererseits wird der Nichtbotaniker, wenn er die Listen zur Hand nehmend bei den Eingeborenen Nachfrage hält, selbst in dem Falle, daß der betreffende Name ungenau umschrieben ist, meistens doch mit ziemlicher Sicherheit zur Bestimmung, wenn auch nicht immer der Art, so doch mindestens der Pflanzengattung geführt werden können. Um von diesen Listen den richtigen Gebrauch zu machen, wird es sich empfehlen, beim Nachschlagen zum Auffinden eines arabischen Namens sich nicht mit dem einen mit seinem lateinischen Äquivalent angegebenen zu begnügen. Es müssen zugleich auch mit Hilfe des Alphabets der Lateinnamen die bei den botanischen Pflanzennamen aufgeführten arabischen Varianten und Synonyme mit in Vergleich gezogen werden. Wenn Wiederholungen desselben arabischen Namens bei verschiedenen Pflanzenarten stattfinden, und umgekehrt, wenn dieselben botanischen Bezeichnungen für verschiedene arabische Pflanzennamen angegeben sind, bezeichnet ein ! denjenigen Namen, dem der beigefügte Begriff und umgekehrt denjenigen botanischen Begriff, dem ein arabischer Name vorzugsweise, bezw. von Rechts wegen alleinig gebührt. Es sollte durch das ! angedeutet werden, daß die übrigen Namen zwar gebräuchlich, aber sicherlich nur irrtümlich in Gebrauch sind. Indes konnte das ! nur eine beschränkte und eigentlich nur in den Listen der Abteilung I gesicherte Verwendung finden, da in den übrigen Florengebieten für ein Urteil von entsprechender Bestimmtheit wie in Aegypten nicht die nötige Erfahrung zu Gebote stand. Die arabischen Pflanzennamen sind fast stets als Kollektivbegriff wiedergegeben worden. Bei einigen ist die gehörte Form des Einheitsbegriffs beibehalten, da beide in gewissen Fällen nicht mit Sicherheit zu unterscheiden waren, die Bevorzugung des Einheitsbegriffs vielleicht auch, wie die Beibehaltung des in diesen Namenlisten sonst (d.h. bei den aus einfachen Worten bestehenden) weggelassenen Artikels für gewisse Namen charakteristisch, ja erforderlich sein möchte. Einen Grund für diese Erscheinung anzugeben, entzieht sich meiner Kompetenz. Sollte etwa durch den Artikel die Wohlbekanntheit und das überall Vorhandensein (Ubiquität), oder gar die besondere Bedeutung und Wichtigkeit einer Pflanze hervorgehoben werden? Um eine richtige Wiedergabe der Namen zu ermöglichen, ist das _l_ des Artikels _el_ überall, wo es sich beim Aussprechen den Anlaut des zugehörigen Worts assimiliert, durch eine Wiederholung des betreffenden Konsonanten, d.h. des für ihn in meinem Alphabet der Umschreibung vorhandenen Äquivalents ersetzt. Ferner mußten, um Irrungen zu vermeiden, ähnlich lautende, oft nur durch die Vokale voneinander abweichende Namen für verschiedenartige, oft auch nahe verwandte Pflanzen getrennt aufgeführt werden. Selbstverständlich werden solche Varianten späterhin zu vereinigen sein, wenn erst die richtige Schreibweise sicher festgestellt ist. Beim Erfragen der einheimischen Pflanzennamen muß der Pflanzenkundige mit großer Umsicht verfahren und besonders in der Wahl der Auszufragenden hat er behutsam vorzugehen. In südlichen Ländern, wo die Städter seltener auf's...

This is a limited preview. Download the book to read the full content.

Forget a plot with a hero and a villain. The 'story' here is one of quiet, determined observation. In the late 19th century, German botanist and explorer Georg Schweinfurth journeyed through North Africa and the Arabian Peninsula. His goal wasn't treasure or conquest, but something far more fragile: local plant knowledge. He walked through markets, talked with farmers and healers, and wrote down what they called the plants around them—in Arabic, with notes on where they grew and how people used them.

Why You Should Read It

This book is a time capsule. Reading it (or even just browsing its lists) feels like peering over Schweinfurth's shoulder. You get a sense of the dusty heat, the bustling souks, and the practical wisdom of daily life. It connects a simple plant name to medicine, food, and culture. It’s a powerful reminder that language is deeply rooted in the natural world, and that losing one often means losing the other. It’s not a flashy adventure story, but the adventure is there in every carefully recorded name.

Final Verdict

This is a niche gem, but a brilliant one. It's perfect for history buffs who love primary sources, gardeners curious about plant lore, or anyone fascinated by how language and landscape intertwine. It’s not a cover-to-cover read for most, but an incredible resource to dip into. Think of it as a quiet conversation with the past, preserving whispers of knowledge that might otherwise have been lost in the desert wind.



✅ Public Domain Content

This is a copyright-free edition. Preserving history for future generations.

Elijah Martin
10 months ago

To be perfectly clear, the content flows smoothly from one chapter to the next. I would gladly recommend this title.

Emily Harris
1 year ago

Very helpful, thanks.

Emma Robinson
11 months ago

Having read this twice, the author's voice is distinct and makes complex topics easy to digest. I couldn't put it down.

4.5
4.5 out of 5 (8 User reviews )

Add a Review

Your Rating *
There are no comments for this eBook.
You must log in to post a comment.
Log in


Related eBooks